onest jamais mieux servi que par soi mĂȘme. 23 septembre 2014. on est jamais mieux servi que par soi mĂȘme. Voici un message que j'aurai du publier il y a bien longtemps. Je me suis (re)motivĂ©e en regardant le calendrier! C'est moins une!! L'automne Ă©tant arrivĂ©, vous m'excuserez de vous servir du rĂ©chauffĂ©! Toujours est-il qu'en ouvrant ma penderie d'Ă©tĂ©, j'ai du News jeu Half-Life 3 en attendant le jeu, une suite Ă  Half-Life 2 et Portal est dispo sur Steam PubliĂ© le 23/08/2022 Ă  1030 Partager Max_Cagnard - Journaliste Les fans ont du rĂ©pondant, surtout face au mutisme total de Valve quant Ă  Half-Life 3 aujourd’hui, une suite non-officielle vient de sortir sur Steam et le travail abattu est impressionnant. On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘmeHalf-Life 3 est un fantasme dĂ©sirĂ© depuis bien longtemps maintenant, devenu une blague rĂ©currente dans l’industrie sans que l’on ne sache vraiment s’il sortira un jour. Valve a bien pondu l’excellent opus Half-Life Alyx en VR, mais hĂ©las, le troisiĂšme volet manque toujours Ă  l’appel et ce n’est pas le volet Ravenholm annulĂ© qui nous rĂ©confortera. Mais les fans, eux, n’ont pas prĂ©vu de s’arrĂȘter et souhaitent abreuver leur propre communautĂ© de contenus remarquables. En l’occurrence, Steam vient tout juste d’accueillir Entropy Zero 2 dans les faits, il s’agit d’un mod de Half-Life 2
 mais qui se propose sous la forme d’une vĂ©ritable suite, faisant la jonction entre le jeu et un possible Half-Life 3, tout en tissant des liens avec Portal. Le rĂȘve. De quoi donner des idĂ©es Ă  Valve ?EntiĂšrement jouable en solo, cette aventure complĂšte s’articule autour de nombreux chapitres. On y suit une escouade soldats de Combine, prenant d’assaut la prison futuriste Nova Prospekt et tentant de capturer le Dr. Judith Mosman, autrefois l’alliĂ©e d’un certain Gordon Freeman. L’ensemble bĂ©nĂ©ficie de doublages et de nombreux systĂšmes amĂ©liorĂ©s comme une intelligence artificielle upgradĂ©e, de nouvelles armes, des ennemis inĂ©dits et mĂȘme la possibilitĂ© de donner des ordres Ă  son Ă©quipe. Une OST a aussi Ă©tĂ© composĂ©e spĂ©cialement pour l'occasion !Evidemment et nous le re-prĂ©cisions au cas oĂč, mais Entropy Zero 2 n’est pas officiel. Il prouve en tout cas que la communautĂ© est plus que jamais dĂ©terminĂ©e Ă  prolonger l’univers tout en restant gĂ©nĂ©reuse ce spin-off fan-made est entiĂšrement gratuit et demeure rĂ©ellement proche d’un vĂ©ritable jeu vidĂ©o proposĂ© Ă  part entiĂšre. Ca se passe ici pour le tĂ©lĂ©charger sur Steam. Accueil Actus Tests VidĂ©os Images Soluces Forum Boutique Accueil Actus Tests VidĂ©os Images Soluces Forum Boutique Accueil Actus Tests VidĂ©os Images Soluces Forum Boutique 1 Hogwarts Legacy l'HĂ©ritage de Poudlard 4Ăšme trimestre 2022 2 God of War Ragnarok 09 nov. 2022 3 FIFA 23 30 sept. 2022 4 The Last of Us Part I 02 sept. 2022 5 Call of Duty Modern Warfare 2 2022 28 oct. 2022 Onn'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. Citation sur la vie: On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. Partager sur Facebook Twitter WhatsApp Pinterest Tumblr Google adv sens nĂ©gatif never Est-ce que tu vas souvent au cinĂ©ma? - Non, jamais. Do you go to the cinema often? - No, never. ne ... jamais never Il ne boit jamais d'alcool. He never drinks alcohol. jamais de la vie! never! sans nĂ©gation ever C'est la plus belle chose que j'aie jamais vue. It's the most beautiful thing I've ever seen. si jamais ... if ever ... Si jamais tu le vois, donne lui ceci de ma part. If you ever see him, give him this from me. Ă  jamais for ever Ă  tout jamais for ever and ever perdu Ă  jamais lost for ever Les trĂ©sors de ce site sont maintenant perdus Ă  jamais. The treasures from this site are now lost for ever. Traduction Dictionnaire Collins Français - Anglais Pour ajouter des entrĂ©es Ă  votre liste de vocabulaire, vous devez rejoindre la communautĂ© Reverso. C’est simple et rapide "on n'est jamais mieux servi" exemples et traductions en contexte On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. You are never better served than by yourself. On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. You can't leave these things to others. On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. The only way to make certain is to do it oneself. On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, dit le dicton. We are our own best advocates, as the saying goes. On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme ! One is never better served than by himself! On a pris cette initiative, et je pense qu'on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. We took this initiative, and I think that if we want something done properly, we need to do it ourselves. Autoremake : on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme !, une liste de films par Arch_Stanton : Ils se sont dit : "On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme". Un auto-remake, c'est rare, mais ça existe. Quelques exemples. Comme on n’est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme, il faut que les usagers de la mer, les pĂȘcheurs, soient trĂšs attentifs. Aangezien niemand ons beter kan helpen dan wijzelf, moeten de gebruikers van de zee, de vissers, zeer aandachtig zijn. S’il est exact que cette exigence d’autonomie n’exclut pas le droit des opĂ©rateurs Ă©conomiques de s’adapter intelligemment au comportement constatĂ© ou Ă  escompter de leurs concurrents, elle s’oppose cependant rigoureusement Ă  toute prise de contact directe ou indirecte entre de tels opĂ©rateurs, ayant pour objet ou pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on est dĂ©cidĂ© Ă , ou que l’on envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 237. Deze eis van zelfstandigheid sluit weliswaar niet uit dat de ondernemer gerechtigd is zijn beleid intelligent aan het vastgestelde of te verwachten marktgedrag der concurrenten aan te passen, doch staat onverbiddelijk in de weg aan enigerlei tussen zulke ondernemers al dan niet rechtstreeks opgenomen contact strekkend hetzij tot beĂŻnvloeding van het marktgedrag van een bestaande of mogelijke concurrent, hetzij tot beduiding aan zulk een concurrent van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 237. La Commission a suivi attentivement et en permanence la situation Ă  Cuba et, depuis l’ouverture d’une reprĂ©sentation Ă  La Havane, elle est mieux placĂ©e que jamais pour le faire. De Commissie heeft de situatie in Cuba altijd nauwlettend gevolgd en kan deze nog beter volgen sinds de opening van een delegatie in Havana. De mĂȘme, Cockerill vient d'ĂȘtre intĂ©grĂ©e dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco par le biais de Carsid. Cockerill van haar kant werdzopas opgenomen in de Arcelor-groep en in het kader van dit nieuwe concern is het lang niet altijdzeker dat haar belangen beter gediend zullen worden door dit partnerschap met de Duferco-groep via Carsid. En outre, mĂȘme si l’on admettait que l’objectif du rĂ©gime particulier de TVA pour les agences de voyage, Ă  savoir la simplification de la perception, serait mieux rĂ©alisĂ© par l’interprĂ©tation prenant en compte les clients, il ressort de la jurisprudence de la Cour que l’on ne saurait fonder l’application de cette procĂ©dure exclusivement sur une interprĂ©tation tĂ©lĂ©ologique contraire Ă  la dĂ©cision claire du lĂ©gislateur de l’Union qui ressort des termes de la rĂ©glementation actuelle. Zelfs indien wordt aangenomen dat het doel van de bijzondere belastingregeling voor reisbureaus, te weten vereenvoudiging van de heffing, beter zou kunnen worden verwezenlijkt door een uitlegging waarbij de verkrijger in aanmerking wordt genomen, vloeit uit de rechtspraak van het Hof voort dat de toepassing van deze bijzondere regeling niet uitsluitend mag berusten op een teleologische uitlegging die in strijd is met de duidelijke beslissing van de Uniewetgever die blijkt uit de inhoud van de geldende bepalingen. pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on est dĂ©cidĂ© Ă , ou que l’on envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 432. in de weg aan enigerlei rechtstreeks of onrechtstreeks contact tussen hen, dat als doel of gevolg heeft het marktgedrag van de concurrenten te beĂŻnvloeden of concurrenten op de hoogte te stellen van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 432. Il ressort du Livre vert prĂ©citĂ©, qui ne peut ĂȘtre considĂ©rĂ© indĂ©pendamment de la lecture et de l'analyse du document de travail qui lui est annexĂ© 1 , de mĂȘme que de l'Ă©tude qui lui a servi de base, malgrĂ© un certain manque de cohĂ©rence conceptuelle pour ce qui est de la dĂ©finition du champ d'application objectif et subjectif mĂȘme de la mesure et d'une traduction particuliĂšrement dĂ©ficiente dans plusieurs versions linguistiques, que l'objectif annoncĂ© par la Commission sera d'avancer une proposition de rĂšglement. Uit dit groenboek, dat niet los kan worden gezien van het bijgevoegde werkdocument 1 noch van de studie die in opdracht van de Commissie werd uitgevoerd en die hiervoor de basis heeft gelegd, blijkt dat de Commissie een voorstel voor een verordening met een facultatief karakter wil indienen, waarin het rechtskader wordt vastgelegd voor een Europees beslagleggingsbevel in de vorm van conservatoir beslag op banktegoeden, ongeacht de aard van de schuld en de hoedanigheid van de betrokken partijen. MĂȘme si le libre-Ă©change en soi n'est pas un remĂšde contre la faim et la pauvretĂ© ni l'outil qui permettra le mieux de rĂ©aliser le dĂ©veloppement durable, il doit ĂȘtre apprĂ©hendĂ©, dans le cadre d'un projet de partenariat, comme l'un des instruments permettant de promouvoir la compĂ©titivitĂ©. Hoewel vrijhandel op zich geen middel tegen honger en armoede is, noch een perfect instrument om duurzame ontwikkeling te bewerkstelligen, moet deze in de context van een partnerschapsproject worden beschouwd als een van de factoren die het concurrentievermogen kunnen bevorderen. Elle soulĂšve Ă©galement le fondamentales. caractĂšre erronĂ© des conclusions du Tribunal Ă  propos de la dĂ©limitation des mesures de dĂ©fense du marchĂ© national dans l’accord ETF qui, Ă  son tour, rentrerait dans l’accord unique Le Tribunal a rejetĂ© les griefs d’Unicem visant Ă  critiquer la Cembureau. violation du principe d’égalitĂ© de traitement entre elle-mĂȘme et les autres entreprises italiennes placĂ©es dans une situation analogue, la violation des droits de la dĂ©fense en raison de la longueur excessive de la procĂ©dure dans sa phase administra- Quant aux amendes, la requĂ©rante conteste l’arrĂȘt du Tribunal tive, et le fait que la Commission a fondĂ© son argumentation pour sur des dĂ©clarations formulĂ©es par les parties au cours de la procĂ©dure, au mĂ©pris du principe selon lequel on ne tĂ©moigne pas contre soi-mĂȘme». Eveneens onjuist is de conclusie van het Gerecht, dat de maatregelen ter bescherming van de Het Gerecht heeft de volgende grieven van Unicem verworpen Italiaanse markt zijn afgebakend in de ETF-overeenkomst, die schending van het beginsel van gelijke behandeling van op haar beurt moet worden ondergebracht in één overeenrekwirante en alle andere Italiaanse ondernemingen die in komst, de Cembureau-overeenkomst. dezelfde positie verkeerden; schending van de rechten van de verdediging door de excessieve duur van de administratieve procedure en doordat de Commissie haar argumentatie heeft Wat de geldboeten betreft bestrijdt rekwirante het arrest van gebaseerd op door partijen in de loop van de procedure gedane het Gerecht op de volgende gronden verklaringen, in strijd met het beginsel dat men niet tegen zichzelf getuigt. Il est conclu que le produit concernĂ©, le produit fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur de la Chine et sur le marchĂ© intĂ©rieur des États-Unis, qui ont provisoirement servi de pays analogue, ainsi que le produit fabriquĂ© et vendu dans l’Union par les producteurs de l’Union, prĂ©sentent les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques essentielles et sont destinĂ©s aux mĂȘmes utilisations fondamentales. Er wordt geconcludeerd dat het betrokken product, het product dat in de VRC wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het betrokken product dat in het voorlopige referentieland, de VS, wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht dezelfde fysische en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde basisdoeleinden worden gebruikt als het betrokken product dat door de bedrijfstak van de Unie in de Unie wordt geproduceerd en aldaar wordt verkocht. Le ComitĂ© est d’avis que l’objectif de prĂ©venir la travailleurs impliquĂ©s dans ces activitĂ©s. pollution marine par les navires serait mieux servi si l’on incluait dans le champ d’application de la proposition Ă  l’examen les annexes II et IV de la convention, sans faire la Le ComitĂ© constate que l’obligation prĂ©vue par MARdistinction entre rĂ©sidus de cargaison et dĂ©chets d’exploitation. Het ComitĂ© is van oordeel dat de Commissievoorstellen ter bestrijding van mariene verontreiniging door schepen Het ComitĂ© merkt op dat de in MARPOL 73/87 aan doeltreffendheid zouden winnen indien ook de bijlagen II vastgelegde bepaling dat schepen niet onnodig mogen worden en IV van het MARPOL-verdrag in de richtlijn werden opgeno- opgehouden, van kracht blijft. men, en niet langer onderscheid werd gemaakt tussen ladingsresiduen en scheepsafval. Le principe ne bis in idem consacrĂ© par l'article 54 de la convention d'application de l'accord de Schengen, du 14 juin 1985, entre les Gouvernements des États de l'Union Ă©conomique Benelux, de la RĂ©publique fĂ©dĂ©rale d'Allemagne et de la RĂ©publique française relative Ă  la suppression graduelle des contrĂŽles aux frontiĂšres communes, signĂ©e Ă  Schengen Luxembourg le 19 juin 1990, s'applique Ă  une procĂ©dure pĂ©nale engagĂ©e dans un État contractant en raison de faits pour lesquels le prĂ©venu a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© dĂ©finitivement jugĂ© dans un autre État contractant, alors mĂȘme que, en vertu du droit de l'État dans lequel il a Ă©tĂ© condamnĂ©, la peine qui lui a Ă©tĂ© infligĂ©e n'a jamais pu, en raison de particularitĂ©s procĂ©durales telles que celles visĂ©es dans la procĂ©dure au principal, ĂȘtre exĂ©cutĂ©e directement. Het beginsel ne bis in idem dat is neergelegd in artikel 54 van de op 19 juni 1990 te Schengen Luxemburg ondertekende Overeenkomst ter uitvoering van het tussen de regeringen van de staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, is van toepassing op een strafprocedure die in een overeenkomstsluitende staat is ingeleid wegens feiten waarvoor de verdachte in een andere overeenkomstsluitende staat reeds bij onherroepelijk vonnis is berecht, ook wanneer de hem opgelegde straf volgens het recht van de staat waar hij is veroordeeld nooit onmiddellijk ten uitvoer kon worden gelegd wegens procedurele bijzonderheden zoals die aan de orde in de hoofdzaak. L’obligation de publica tion des prix ne peut en aucun cas justifier la tenue d’une rĂ©union entre concurrents ayant pour objet ou pour effet soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent existant ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on a dĂ©cidĂ© ou que l’on envisage d’adopter soi-mĂȘme sur le marchĂ©. De verplichte openbaarmaking van de prijzen kan in geen geval rechtvaardigen dat onder concurrenten een bijeenkomst wordt belegd die tot doel of tot gevolg heeft, ofwel het marktgedrag van een bestaande of potentiĂ«le concurrent te beĂŻnvloeden, ofwel aan die concurrent kenbaar te maken tot welk marktgedrag men zelf heeft besloten of voornemens is te besluiten. La Commission estime que ce segment du marchĂ© serait mieux servi s’il Ă©tait libĂ©ralisĂ© afin de favoriser une approche plus commerciale et de permettre la responsabilitĂ© de bout en bout du service par une seule entreprise. De Commissie is van mening dat dit marktsegment er baat bij zou hebben als het zou worden geliberaliseerd teneinde een meer commerciĂ«le aanpak te bevorderen en de mogelijkheid te scheppen de volledige verantwoordelijkheid voor de dienst bij één onderneming te leggen. Le renforcement de cette compeÂŽtitiviteÂŽ, notamment sous l’angle de la sauvegarde et de la creÂŽation d’emplois, serait mieux servi par une approche davantage inteÂŽgreÂŽe dans l’ensemble de l’action des Fonds structurels et beÂŽneÂŽficiant de la diversiteÂŽ d’interventions que ces Fonds apportent. De versterking van dit concurrentievermogen zou, met name uit een oogpunt van handhaving en schepping van werkgelegenheid, eerder gediend zijn met een benadering die beter past binnen het pakket maatregelen in het kader van de Structuurfondsen en waarbij profijt kan worden getrokken uit de verscheidenheid van maatregelen van deze Fondsen. En consĂ©quence, il est conclu que les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus par l'industrie communautaire dans la CommunautĂ©, les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de la RPC et ceux qui sont produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de l'Inde, qui a servi de pays analogue, ainsi que les Ă©lĂ©ments de fixation produits en RPC et vendus dans la CommunautĂ© sont similaires au sens de l'article 1er , paragraphe 4, du rĂšglement de base. Om die reden werd geconcludeerd dat de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap, de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht op de binnenlandse markt in de VRC, de bevestigingsmiddelen die op de binnenlandse markt in referentieland India werden geproduceerd en verkocht, en bevestigingsmiddelen geproduceerd in de VRC en verkocht aan de Gemeenschap, soortgelijk zijn in de betekenis van artikel 1, lid 4, van de basisverordening. En Estonie, on dit Mieux vaut tard que jamais», et il est positif que nous adoptions enfin la directive sur le travail intĂ©rimaire. Het is dan ook een positieve ontwikkeling dat we nu eindelijk de richtlijn betreffende uitzendkrachten aannemen. Pour remĂ©dier Ă  cette difficultĂ©, on s’est servi de recherches approfondies menĂ©es dans certains États membres pour Ă©valuer la proportion d’accidents imputable Ă  des angles morts, de mĂȘme que l’efficacitĂ© des rĂ©troviseurs dans leur prĂ©vention, comme expliquĂ© plus haut. Om dit probleem te ondervangen zijn het aandeel aan de dode hoek toe te schrijven ongevallen en de doeltreffendheid van spiegels om dergelijke ongevallen te voorkomen allebei afgeleid van diepgaande onderzoeken die een aantal lidstaten hebben uitgevoerd, zoals hierboven toegelicht. Face au dilemme consistant Ă  choisir entre la rĂ©siliation et la modification des CAD et compte tenu de ses besoins en vue des Jeux Olympiques de 2004, OSE a estimĂ© que son intĂ©rĂȘt commercial Ă©tait mieux servi en acceptant la proposition des coentreprises modifiant les accords, plutĂŽt que de rĂ©silier ceux-ci. Geconfronteerd met het dilemma van een opzegging dan wel een wijziging van de PO’s en gezien de verplichtingen met het oog op de Olympische Spelen van 2004 was OSE van mening dat haar commerciĂ«le belangen het beste gediend zouden zijn met een acceptatie van de voorgestelde wijzigingen door de consortia. L’existence de camps de concentration camps de travaux forcĂ©s en CorĂ©e du Nord dont on a parlĂ© depuis longtemps, mais qui n’avait jamais Ă©tĂ© confirmĂ©e par des tĂ©moignages non nord-corĂ©ens vient d’ĂȘtre prouvĂ©e sur base d’images satellitaires que la Far Eastern Economic Review» a produites par le biais d’un provider commercial d’images satellitaires. Het bestaan van concentratiekampen werkkampen in Noord-Korea, waarover allang werd gesproken, maar nooit door niet- Noord-Koreaanse getuigenverklaringen is bevestigd, is aangetoond aan de hand van satellietbeelden die de „Far Eastern Economic Review” via een commerciĂ«le aanbieder van satellietbeelden openbaar heeft gemaakt. Les termes bĂ©nĂ©ficie des prestations selon les dispositions de la lĂ©gislation de cet État, comme s'il y avait exercĂ© son dernier emploi» figurant Ă  l'article 71 du rĂšglement CEE no 1408/ 71 1 du Conseil, du 14 juin 1971, relatif Ă  l'application des rĂ©gimes de sĂ©curitĂ© sociale aux travailleurs salariĂ©s, aux travailleurs non salariĂ©s et aux membres de leur famille qui se dĂ©placent Ă  l'intĂ©rieur de la CommunautĂ©, doivent-ils ĂȘtre interprĂ©tĂ©s en ce sens que la condition exigeant d'avoir Ă©puisĂ© le droit Ă  la prestation de chĂŽmage» requise par l'article 215, paragraphe 1, de la Ley General de la Seguridad Social, pour avoir droit aux prestations espagnoles d'allocation d'assistance, doit ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme Ă©tant remplie au motif que le droit Ă  une prestation de chĂŽmage a Ă©tĂ© Ă©puisĂ© en Allemagne, mĂȘme si le bĂ©nĂ©ficiaire n'a jamais cotisĂ© en Espagne? Moet de uitdrukking „heeft recht op uitkering volgens de wettelijke regeling van deze Staat, alsof hij zijn laatste werkzaamheden op het grondgebied daarvan had uitgeoefend” in artikel 71 van verordening EEG nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen 1 , aldus worden uitgelegd dat de in artikel 215, lid 1, van de Ley General de la Seguridad Social gestelde voorwaarde dat de betrokkene „geen recht meer heeft op de werkloosheidsuitkering” om aanspraak te kunnen krijgen op de Spaanse werkloosheidsbijstand, wordt geacht te zijn vervuld, wanneer geen recht op een Duitse werkloosheidsuitkering meer bestaat, zelfs indien de begunstigde in Spanje nooit premies of bijdragen heeft betaald? MĂȘme si, notamment avec la mise en Ɠuvre des mesures au niveau communautaire telles que la "liste noire" pour accroĂźtre la protection des citoyens europĂ©ens contre les compagnies aĂ©riennes jugĂ©es peu sĂ»res, la sĂ©curitĂ© aĂ©rienne en Europe a Ă©tĂ© satisfaisante dans le courant de l'annĂ©e 2006, un certain nombre d'accidents dans d'autres rĂ©gions du monde, dont certains sont en toute vraisemblance imputables au sens large au contrĂŽle du trafic aĂ©rien5 , rappellent que la sĂ©curitĂ© n'est jamais un acquis mais un effort de tous les instants. Hoewel de Europese luchtvaart in 2006 voldoende veilig was, met name dankzij de tenuitvoerlegging van communautaire maatregelen zoals de "zwarte lijst", die de Europese burgers bescherming biedt tegen luchtvaartmaatschappijen die als onveilig worden beschouwd, herinnert een aantal ongevallen in andere werelddelen, waarvan sommige waarschijnlijk te wijten zijn aan luchtverkeersleiding in de ruime zin5 , ons eraan dat veiligheid nooit een verworvenheid is, maar permanente inspanningen vereist. L’article 27 du rĂšglement CE no40/94 1 du Conseil, du 20 dĂ©cembre 1993, sur la marque communautaire peut-il ĂȘtre interprĂ©tĂ© de telle maniĂšre Ă  ce que l’on puisse tenir compte, non seulement de la date, mais aussi de l’heure et de la minute du dĂ©pĂŽt de la demande d’enregistrement d’une marque auprĂšs de l’OHMI, pour autant qu’il ait Ă©tĂ© fait Ă©tat d’une telle donnĂ©e, afin de dĂ©terminer la prioritĂ© temporelle par rapport Ă  une marque nationale dĂ©posĂ©e Ă  la mĂȘme date, lorsque la rĂ©glementation nationale qui rĂ©git l’enregistrement de cette derniĂšre marque considĂšre que l’heure du dĂ©pĂŽt est un Ă©lĂ©ment pertinent ? Kan artikel 27 van verordening nr. 40/94 1 van de Raad van 20 december 1993 inzake het gemeenschapsmerk aldus worden uitgelegd, dat behalve met de dag, ook rekening mag worden gehouden met het uur en de minuut van indiening van de aanvraag om inschrijving van een gemeenschapsmerk bij het BHIM voor zover dat gegeven is vastgelegd voor de vaststelling van de temporele voorrang ten opzichte van een nationaal merk dat op dezelfde datum is aangevraagd, wanneer het tijdstip van indiening een relevante omstandigheid is volgens de nationale wetgeving die de inschrijving van het nationale merk regelt? L’enquĂȘte a rĂ©vĂ©lĂ© que le fil machine fabriquĂ© et vendu par l’industrie communautaire au sein de la CommunautĂ©, celui fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur au BrĂ©sil — ce dernier pays ayant servi de pays analogue — ainsi que celui fabriquĂ© en RPC, en RM et en Turquie et vendu Ă  la CommunautĂ© de mĂȘme que sur le marchĂ© intĂ©rieur turc avaient, en substance, les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques de base et la mĂȘme utilisation de base. Uit het onderzoek is gebleken dat het walsdraad dat door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap wordt geproduceerd en verkocht, het walsdraad dat in BraziliĂ« — het referentieland — wordt geproduceerd en daar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het walsdraad dat in de VRC, de RM en Turkije wordt geproduceerd en naar de Gemeenschap wordt geĂ«xporteerd en op de Turkse binnenlandse markt wordt verkocht, dezelfde fysieke en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde doeleinden worden gebruikt. L’article 4 de la directive 2003/4 doit ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens que la mise en balance qu’il prescrit de l’intĂ©rĂȘt public servi par la divulgation d’une information environnementale et de l’intĂ©rĂȘt particulier servi par le refus de divulguer doit ĂȘtre pratiquĂ©e dans chaque cas particulier soumis aux autoritĂ©s compĂ©tentes, quand bien mĂȘme le lĂ©gislateur national dĂ©terminerait par une disposition Ă  caractĂšre gĂ©nĂ©ral des critĂšres permettant de faciliter cette apprĂ©ciation comparĂ©e des intĂ©rĂȘts en prĂ©sence. Artikel 4 van richtlijn 2003/4 moet aldus worden uitgelegd dat de daarin voorgeschreven afweging van het algemene belang dat met openbaarmaking van milieu-informatie is gediend, tegen het specifieke belang dat is gediend met de weigering om openbaar te maken, dient plaats te vinden in elk afzonderlijk geval dat aan de bevoegde autoriteiten wordt voorgelegd, ook wanneer de nationale wetgever in een bepaling van algemene strekking criteria heeft vastgelegd die deze vergelijkende beoordeling van de betrokken belangen kunnen vergemakkelijken. LedĂ©bat « On n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme », la devise du PrĂ©sident Macron ? Discours lundi au congrĂšs, rĂ©ception de Donald Trump le 14 Juillet mais surtout pas d
Une des raisons pour laquelle on fit beaucoup de choses nous -mĂȘmes concernant le bricolage, c'est que chaque fois qu'on a fait appel Ă  des artisans, on a Ă©tĂ© déçu. Alors ok, c'Ă©tait pratique, ça nous a soulagĂ© d'un gros poids de travail, mais ça n'a pas Ă©tĂ© fait comme on l'aurait aimĂ©, avec rĂ©flexion et amour du travail bien fait. Ca a Ă©tĂ© fait Ă  la va vite, pour rentabiliser. Ca n'est aps non plus compltement ratĂ©, mais disons que Mr Lo n'aime pas beaucoup le polystyrĂšne, et puis, disons que si n l'avait fait nous, on aurait fait diffĂ©remment. Rez de chaussĂ©e en chantier On aurait Ă©tĂ© jusqu'au bord, par exemple, on n'aurait pas laissĂ© des vides entre la chape et les murs... on aurait mis les Ă©vacuations avant de couler la dalle, sauf que lĂ , le maçon a dit que ça n'Ă©tait pas possible, et quand bien mĂȘme, on en a mis une au rez de chaussĂ©e, les ouvriers ont trouvĂ© le moyende la casser. Bref, on n'est jmaias mieux servi que par soi-mĂȘme. Toujours la mĂȘme constatation....
Lauto-hĂ©bergement facile. Puisqu’on n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, crĂ©ez l’internet que vous voulez.
NĂ© en 1965, Iddo Kilga a toujours appliquĂ© sa [...] philosophie de vie On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme», et a suivi [...]plusieurs cours Ă  cĂŽtĂ© de son [...]travail, notamment dans le domaine du graphisme, de la vente ou des langues anglais. En 2007, il retourna chez ZĂŒco BĂŒrositzmöbel AG en tant que tapissier et reprĂ©sentant des salariĂ©s de la caisse des retraites. Der 1965 geborene folgte seinem [...] Lebensmotto Es gibt nichts gutes, ausser man tut es" strebsam und absolvierte [...]berufsbegleitend auch [...]mehrere Kurse im Bereich Grafik, Verkauf oder der Sprache Englisch. 2007 kehrte er als Polsterer und Arbeitnehmervertreter der Pensionskasse zur ZĂŒco BĂŒrositzmöbel AG zurĂŒck. ConsidĂ©rant que l'on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, elle a créé l'association pour apporter [...]un service adĂ©quat Ă  son fils et aider [...]les familles qui sont dans la mĂȘme situation. Rosa grĂŒndete Ayudemos a [...] vivir, um einen adĂ€quaten Service zur UnterstĂŒtzung sowohl ihres eigenen Sohnes als auch anderer [...]betroffener Familien in [...]der gleichen Situation bereitzustellen. Tandis que j'Ă©crase encore sur ma pierre une sĂ©rie de tĂąches marginales pour dĂ©chiffrer [...] ce qu'elles dicteront [...] en fait de Rorschach on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, j'entends dĂ©capsuler [...]des canettes et dĂ©boucher le vin. WĂ€hrend ich eine Serie marginaler Klekse auf meinem Stein verwische [...] um zu deuten, was sie [...] mir diktieren was Rohrschach-Tests anbelangt man macht selbst die besten Tests höre ich, [...]dab Bierflaschen geöffnet [...]und Weinflaschen entkorkt werden. On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, surtout grĂące [...]Ă  ce gratte-dos. Eine echte Wellness-Wohltat fĂŒr zu Hause! Selon l'adage "on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme", ils ont dĂ©cidĂ© [...]de faire un site indĂ©pendant sur lequel ils [...]mettent leurs voitures en vente. Unter das Motto was Sie selbst machen, machen Sie besser haben sie beschlossen [...]eine unabhĂ€ngige Site zusammenzustellen worauf [...]ihre Fahrzeuge angeboten werden und auch die von Kollegen die sie als korrekt betrachten. La Commission ne peut accepter l'amendement 7 [...] 1Ăšre partie, par [...] lequel le considĂ©rant 18 disposerait que le droit Ă  l'information environnementale est mieux servi par un accĂšs gratuit. Die Kommission kann die AbĂ€nderung 7 1. Teil nicht ĂŒbernehmen, der [...] zufolge in die ErwĂ€gung 18 [...] festgehalten werden soll, dass dem Recht auf Zugang zu Informationen am besten durch einen freien Zugang gedient ist. La position des [...] juifs en Suisse est mieux assise que jamais, les relations avec nos autoritĂ©s sont au beau fixe, mĂȘme si l'on dĂ©plore dans [...]notre pays Ă©galement [...]quelques dĂ©rapages antisĂ©mites isolĂ©s. Auch wenn einige isolierte [...] antisemitische VorfĂ€lle zu beklagen sind, ist doch die Position der Juden in der Schweiz besser denn je, sind die Beziehungen zu unseren [...]Behörden tragfĂ€hig. S'il est exact que cette exigence d'autonomie n'exclut pas le droit des opĂ©rateurs Ă©conomiques de s'adapter intelligemment au comportement constatĂ© ou Ă  escompter de leurs concurrents, elle s'oppose cependant rigoureusement Ă  toute prise de contact directe ou indirecte entre de tels opĂ©rateurs, ayant pour objet ou pour effet, soit d'influencer le comportement sur le marchĂ© d'un concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler [...] Ă  un tel concurrent le [...] comportement que l'on est dĂ©cidĂ© Ă , ou que l'on envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 237. Es ist zwar richtig, dass dieses SelbstĂ€ndigkeitspostulat nicht das Recht der Unternehmen beseitigt, sich dem festgestellten oder erwarteten Verhalten ihrer Mitbewerber mit wachem Sinn anzupassen; es steht jedoch streng jeder unmittelbaren oder mittelbaren FĂŒhlungnahme zwischen Unternehmen entgegen, die bezweckt oder bewirkt, entweder das Marktverhalten eines gegenwĂ€rtigen oder potenziellen Mitbewerbers zu beeinflussen oder einen solchen Mitbewerber ĂŒber [...] das Marktverhalten ins [...] Bild zu setzen, das man selbst an den Tag zu legen entschlossen ist oder in ErwĂ€gung zieht 237. La raison de ce mĂ©contentement final est qu'elles pas commencez par [...] l'extrĂ©mitĂ© Ă  l'esprit Pour [...] beaucoup de gens, il n'est pas simplement qu'ils pas commencez avec l'extrĂ©mitĂ© Ă  l'esprit; il va un peu plus profond - ils jamais n'ont pas obtenu autour Ă  dĂ©finirl'extrĂ©mitĂ© soi-mĂȘme et ainsi ils ne pourraient pas simplement commencez par l'extrĂ©mitĂ© Ă  l'esprit Ainsi que tout ce moyen ? Der Grund fĂŒr diese entscheidende Unzufriedenheit ist, daß sie nicht fangen Sie mit dem [...] Ende im Verstand an FĂŒr [...] viele Leute ist es nicht gerecht, daß sie nicht fangen Sie an mit dem Ende im Verstand; er geht ein tieferes wenig - sie nicht ĂŒberhaupt gelangten herum an das Definieren das Ende selbst und so konnten sie einfach nicht fangen Sie mit dem Ende im Verstand an So was dieses ganzes Mittel? De mĂȘme, Cockerill vient d'ĂȘtre intĂ©grĂ©e dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco par le biais [...]de Carsid. Im Übrigen wurde Cockerill erst kĂŒrzlich in die Gruppe Arcelor eingebunden; in diesem Kontext ist nicht sicher, dass die Partnerschaft mit der Gruppe Duferco durch Carsid seinen Interessen immer förderlich sein wird. Elle considĂšre que cet objectif sera servi au mieux par des mesures qui [...]sont juste suffisantes pour garantir l'apport de [...]capitaux par les investisseurs du marchĂ© et qui font que les dĂ©cisions d'investissement sont prises dans une optique commerciale et Ă  des conditions aussi proches que possible de celles qui prĂ©vaudraient dans une Ă©conomie normale. Nach Auffassung der Kommission lĂ€sst sich dies am besten durch Maßnahmen erreichen, [...]die gerade ausreichen, damit marktwirtschaftlich [...]handelnde Kapitalgeber Kapital bereitstellen, und die dazu fĂŒhren, dass Anlageentscheidungen nach kaufmĂ€nnischen Gesichtspunkten und zu Bedingungen getroffen werden, die möglichst nahe an den ĂŒblicherweise in der Wirtschaft gegebenen Bedingungen liegen. La Commission considĂšre que, si l'argument de la protection de certaines activitĂ©s Ă©conomiques est acceptable dans certains cas prĂ©cis le traitĂ© prĂ©voit des exceptions pour des raisons d'ordre public, de sĂ©curitĂ© publique, de santĂ© publique ou de dĂ©fense, les pouvoirs spĂ©ciaux [...] prĂ©vus par la loi [...] espagnole sont excessifs au regard de ces objectifs, et que l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral souci d'assurer la fourniture de certains services d'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral aurait Ă©tĂ© mieux servi par des dispositions moins restrictives. Die Kommission ist der Ansicht, daß zwar das Ziel, bestimmte WirtschaftsaktivitĂ€ten zu schĂŒtzen, in bestimmten FĂ€llen annehmbar sein kann der EG-Vertrag gestattet Ausnahmen aus GrĂŒnden der öffentlichen Ordnung, Sicherheit, Gesundheit und Verteidigung, daß aber der Gebrauch von Sondervollmachten, wie sie in dem spanischen [...] Gesetz vorgesehen sind, [...] ĂŒberzogen ist und daß das Allgemeininteresse d. h. die Bereitstellung bestimmter Dienstleistungen von allgemeinem Interesse besser mit anderen, weniger restriktiven Regelungen hĂ€tte gewahrt werden können. Un intĂ©rĂȘt doit ĂȘtre crĂ©ditĂ© annuellement sur les primes d'Ă©pargne; la rĂ©munĂ©ration versĂ©e [...] sur la part [...] d'Ă©pargne obligatoire est fixĂ©e par le Conseil fĂ©dĂ©ral, tandis que le groupe Helvetia peut dĂ©terminer lui-mĂȘme le taux servi sur la part surobligatoire. Auf den SparprĂ€mien ist jĂ€hrlich ein Zins gutzuschreiben, wobei die Höhe des [...] Zinses auf dem obligatorischen [...] Sparteil vom Bundesrat festgelegt wird, wĂ€hrend die Helvetia Gruppe die Höhe auf dem ĂŒberobligatorischen Sparteil selbst festlegen kann. Bien que le programme ait Ă©tĂ© dense, chaque confĂ©rence m'a fascinĂ©e, tous les [...] sujets m'ont Ă©tĂ© d'un [...] intĂ©rĂȘt vital, dans le contexte oĂč ce n'est que par une comprĂ©hension optimum du passĂ© qu'on peut vivre le prĂ©sent en paix avec soi-mĂȘme, mĂȘmes si marquĂ© par la souffrance de [...]ceux qui ont luttĂ© pour la dĂ©mocratie. Obwohl das Programm ziemlich dicht war, kann ich nicht anders als fasziniert sein von jedem Vortrag, alle Themen waren von einem vitalen Interesse [...] fĂŒr mich, in dem [...] Kontext, in dem wir nur durch ein optimales VerstĂ€ndnis der Vergangenheit und einer VerantwortungsĂŒbernahmen fĂŒr sie ausgesöhnt mit uns in der Gegenwart leben werden können, auch [...]wenn wir von den Leiden [...]derjenigen, die fĂŒr die Demokratie gekĂ€mpft haben, durchbohrt werden. IL Y DU TRAVAIL A FAIRE, IL Y A DU PLAISIR A PRENDRE, IL Y A LES IDEES DU PLAISIR, A ELLE OU A LUI, IL Y A LE TEMPS A RESERVER POUR UNE BALADE, IL Y A LE TAPIS DE YOGA QUE NOUS AVONS ACHETE, IL Y A LE LONG WEEK-END QUI S'ANNONCE, IL Y A UN ENDROIT OU VOUS N'ETES JAMAIS ALLE, IL Y A LES ENFANTS QUI GRANDISSENT, IL Y A LES PARENTS QUI [...] RAJEUNISSENT, IL Y A LES AMIS [...] QUI NE CHANGENT JAMAIS, IL Y A LES TRUCS DONT ON NE S'EST JAMAIS SERVI, IL Y A LES LIVRES QUE VOUS SOUHAITEZ LIRE, IL Y A LES CHANSONS QUI [...]VOUS DONNENT ENVIE DE [...]DANSER, IL N'Y A JAMAIS UN MOMENT D'ENNUI, IL Y A UN CONCERT CE SOIR. IL Y A UN MATCH DEMAIN, IL Y A LES JOURNAUX D'HIER. DA GIBT ES ARBEIT ZU ERLEDIGEN UND SPASS ZU HABEN, DA GIBT ES SEINE VORSTELLUNG VON SPASS UND IHRE VORSTELLUNG VON SPASS, DA GILT ES ZEIT ZU GEWINNEN FÜRS JOGGEN, DA SIND DIE YOGAMATTEN, DIE WIR GEKAUFT HABEN, DA STEHT EIN LANGES WOCHENENDE AN, DA GIBT ES ORTE, AN DENEN WIR NOCH NIE [...] WAREN, DA SIND DIE KINDER, [...] DIE ÄLTER WERDEN UND ELTERN, DIE IMMER JÜNGER WERDEN, FREUNDE, DIE GLEICH BLEIBEN, DA SIND DIE SACHEN, DIE WIR NIE BRAUCHEN UND DIE BÜCHER, [...]DIE WIR NOCH LESEN [...]WOLLEN, DIE MUSIK, ZU DER WIR TANZEN WOLLEN, DA IST KEIN PLATZ FÜR LANGEWEILE, DA IST DER GIG HEUTE ABEND. Le Dr Hans Jacomet qui, au cours de sa longue carriĂšre de mĂ©decin-chef Ă  la REGA, a participĂ© au sauvetage de nombreux blessĂ©s graves, salue l'initiative de SuvaLiv en ces termes Il n'y a rien de [...] mieux que de sensibiliser les gens sur le terrain, car [...] on assimile beaucoup mieux ce que l'on expĂ©rimente par soi-mĂȘme. Dr. Hans Jacomet, der in seiner langjĂ€hrigen TĂ€tigkeit als leitender Arzt der Rega auch viele schwerverletzte [...] Schneesportler geborgen hat, begrĂŒsst die Initiative von SuvaLiv [...] Es gibt nichts Besseres, als die Leute vor Ort zu sensibilisieren. L'identitĂ© de la mĂ©decine anthroposophique se manifeste trĂšs clairement dans le moment de la rencontre entre le mĂ©decin ou le thĂ©rapeute et le malade, [...] lorsqu'il s'agit de saisir [...] intuitivement par quelle voie d'accĂšs la maladie est arrivĂ©e et comment on peut agir Ă  l'encontre de ce processus, Ă  l'aide de substances mĂ©dicamenteuses spĂ©cifiques, de moyens artistiques et biographiques ou bien par le renforcement de la compĂ©tence dans la relation avec soi-mĂȘme et son entourage. Die IdentitĂ€t der Anthroposophischen Medizin zeigt sich am konsequentesten da, wo es im Augenblick der Begegnung zwischen Arzt/ Therapeut und dem [...] Kranken darum geht, [...] intuitiv zu erfassen, ĂŒber welchen der Zugangswege die Krankheit ihren Lauf nahm und wie diesem Prozess entgegengewirkt werden kann - mit Hilfe spezifischer Arzneisubstanzen, kĂŒnstlerischer und biographischer Mittel oder aber durch StĂ€rkung der Kompetenz im Umgang mit sich selbst und seinem Umfeld. C'est pourquoi il est du devoir de l'Union europĂ©enne d'accorder une aide humanitaire massive Ă  notre porte, Ă  nos partenaires de la MĂ©diterranĂ©e, dans le monde arabe avec lequel nous devons, plus que jamais, travailler en Ă©troite collaboration, mais il est Ă©galement de son [...] devoir de faire en sorte [...] que l'AlgĂ©rie soit guidĂ©e dans une voie qui lui permette, mieux que jamais auparavant, de s'aider elle-mĂȘme. Deshalb ist es die Pflicht der EuropĂ€ischen Union, vor unserer HaustĂŒr, bei unseren Partnern im Mittelmeer, in der arabischen Welt, mit der wir enger denn je zusammenarbeiten mĂŒssen, massive humanitĂ€re Hilfe zu leisten, aber auch [...] dafĂŒr zu sorgen, dass [...] Algerien auf einen Weg gebracht wird, auf dem es stĂ€rker als bisher auch in der Lage ist, sich selbst zu helfen. L'histoire des innovations [...] enseigne qu'il vaut mieux organiser soi-mĂȘme la cannibalisation de ses propres produits plutĂŽt que de la voir gĂ©rĂ©e par d'autres. In der Geschichte der Innovationen gibt es viele Beispiele dafĂŒr, dass es besser ist, seine eigenen Produkte durch neue abzulösen, [...]als dies der Konkurrenz zu ĂŒberlassen. Car si la spiritualitĂ© a pour but le [...] perfectionnement de [...] l'Ăąme, oĂč peut-on mieux dĂ©velopper en soi les qualitĂ©s positives de l'humain que dans la confrontation perpĂ©tuelle Ă  ses semblables, c'est-Ă -dire en menant [...]une vie active dans et avec la sociĂ©tĂ© ? Wenn die SpiritualitĂ€t die Vervollkommnung der Seele zum Ziel hat, wie kann man dann besser positive menschliche QualitĂ€ten in sich entwickeln, als durch die [...]stĂ€ndige Konfrontation mit unseren [...]Mitmenschen, also durch ein aktives Leben in und mit der Gesellschaft? L'information nous Ă©tait prĂ©sentĂ©e avec le point [...] de vue que l'on ne devrait pas accepter quelque chose comme Ă©tant vraie Ă  moins d'avoir vu par soi-mĂȘme que c'est vrai. Die Informationen wurden von dem [...] Gesichtspunkt aus gegeben, dass man nur das als wahr akzeptieren solle, was man fĂŒr sich selbst als wahr beobachtet hat. David chandler-gick jette un regard sur la crĂ©ation de graphiques clients amour et de payer [...] pour! Les volumes 1 et 2 pour Adobe [...] Photoshop produit par pixelpops design, Llc et conclut que, pour le nĂ©ophyte qui n'a jamais vraiment servi Photoshop, Cette sĂ©rie est un investissement [...]qui vous permet d'obtenir Ă  dĂ©marrer [...]rapidement, CrĂ©ation de graphismes qui vous fera ressembler Ă  une expĂ©rience Photoshop utilisateur. David Chandler-gick die einen guten Einblick in die Liebe Kunden Erstellen von Grafiken und zu bezahlen! [...] BĂ€nde 1 und 2 fĂŒr Adobe Photoshop von [...] pixelpops Design, LLC und dem Schluss, dass fĂŒr den Neuling, der nie wirklich genutzt Photoshop, Dieser Reihe ist eine Investition, die Ihnen schnell [...] und lĂ€uft, Erstellen von Grafiken, [...]die Sie sehen aus wie ein erfahrener Photoshop Benutzer. L'intĂ©rĂȘt de la collectivitĂ© en la matiĂšre ne pourra ĂȘtre mieux servi que si l'on rĂ©ussit Ă  crĂ©er entre eux un maximum de synergies et, par consĂ©quent, Ă  les rendre le plus complĂ©mentaires possible, au point que l'on puisse parler d'un vĂ©ritable systĂšme» de Ein grĂ¶ĂŸtmöglicher Nutzen ergibt sich fĂŒr die Allgemein- und Schienenverkehr herbeizufĂŒhren. heit durch die HerbeifĂŒhrung eines bestmöglichen Zusammenspiels und folglich einer gegenseitigen ErgĂ€nzung der verschiedenen VerkehrstrĂ€ger, so daß von einem regelrechten De nos jours, on souligne volontiers l'aspect de [...] choix ĂȘtre libre, c'est pouvoir dĂ©cider par soi-mĂȘme ce qu'on veut ĂȘtre ou faire. Heutzutage unterstreicht man gerne die Möglichkeit zu wĂ€hlen [...] Wahlfreiheit heißt, selbst entscheiden zu können, was man sein oder tun will. Dans les restaurant c'est plus facile le plus souvent les menus existent Ă©galement en anglais ; et si les serveuses ne comprennent [...] pas d'anglais, on se [...] fait comprendre avec les mains... Par ailleurs, le riz n'est servi que tout Ă  la fin du repas - en le laissant, on montre au cuisinier que le repas [...]Ă©tait bon. In den Restaurants ist es einfacher Die Speisekarten gibt es meistens auch auf englisch; und wenn die Bedienung kein englisch versteht, [...] verstĂ€ndigt man sich mit [...] Handzeichen... Der Reis kommt ĂŒbrigens erst ganz zum Schluss auf den Tisch - indem man ihn nicht anrĂŒhrt, zeigt man dem Gastgeber, dass es sehr gut geschmeckt hat. A mon avis on est mieux servi par le modĂšle de Clicquot Ă  Souvigny, oĂč la mĂ©canique est [...]accrochĂ©e aux trois cinquiĂšme du pivot de la touche. Meiner Ansicht nach ist das Verfahren von Clicquot in Souvigny besser, wo die Mechanik [...]an 3/5 der Tastenachse angreift. Depuis son interface de programmation si facile Ă  utiliser jusqu'Ă  son Mode Compact, Ashampoo Burning Studio 11 peut se targuer, pour son utilisateur, d'un confort [...] d'utilisation extrĂȘme et [...] intuitif Ă  tel point que mĂȘme quelqu'un ne s'en Ă©tant jamais servi peut dĂ©marrer instantanĂ©ment [...]ses projets. Von der einfach zu nutzenden ProgrammoberflĂ€che bis hin zum Compact Mode ist das Ashampoo Burning Studio 11 besonders [...] benutzerfreundlich gestaltet und [...] intuitiv zu bedienen, so dass auch neue Nutzer sofort mit Ihren Projekten beginnen können. Medjugorje est un centre de spiritualitĂ©, oĂč l'on fait [...] l'expĂ©rience de la priĂšre [...] silencieuse et oĂč l'on peut rentrer en soi-mĂȘme jusqu'Ă  atteindre dans l'intime de son propre cœur ce lieu sacrĂ© oĂč Dieu est plus intime Ă  nous que nous-mĂȘmes et redĂ©couvrir [...]l'image qui y est imprimĂ©e Ă  l'intĂ©rieur. Medjugorje ist ein Zentrum der SpiritualitĂ€t, wo sich das [...] schweigende Gebet [...] erfahren lĂ€sst, wo man sich in sich selbst versenken, bis ins Innerste des eigenen Herzens vorstossen kann, jenen heiligen Ort, wo Gott innerlicher ist als wir selbst; [...]wo wir das Abbild wieder [...]entdecken, das Er uns eingeprĂ€gt hat. Ces questions, [...] nous sommes en tout cas nombreux Ă  nous les poser ; et mĂȘme si la certification est certainement un but en soi, nous devrions toujours nous rappeler ce qu'a dit le Pape JeanPaul II Le progrĂšs ne consiste pas Ă  prĂ©sumer que l'on est arrivĂ©, mais Ă  toujours tendre vers notre objectif ». Viele von uns stellen sich [...] diese Frage, und auch wenn die Zertifizierung gewiss ein anzustrebendes Ziel darstellt, sollten wir ĂŒber folgende Aussage von Papst Johannes Paul II. nachdenken Unser Fortschritt besteht nicht darin, dass wir annehmen, das Ziel erreicht zu haben, sondern darin, dass wir stĂ€ndig unser [...]Ziel anstreben.
\n \non est jamais mieux servi que par soi meme
1dĂ©c. 2017 - Comme on n'est jamais mieux servi que par soi mĂȘme, et que j'ai peur d'ĂȘtre le seul Ă  y avoir pensĂ©, je me souhaite un joyeux anniversaire ! JOYEUX ANNIVERSAIRE PHILIPPE ! Pour ceux qui ne comprennent pas le Français : "Happy Birthday Philip" en Anglais,
DĂ©tails CatĂ©gorie O Publication 11 novembre 2010 ON N'EST JAMAIS SI BIEN SERVI QUE PAR SOI-MÊME - Cette expression française se dĂ©finit dans son sens propre par le fait qu'il vaut mieux faire les choses soit mĂȘme qu'attendre que quelqu'un d'autre les fasse pour nous. Pour cela, il faudrait compter sur ses propres forces. Cette expression française tend Ă  se rapprocher d'une autre non moins usitĂ©e Ă  savoir "aide-toi, le ciel t'aidera". L'expression française "on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme" a pris de nos jours un sens plus ironique en direction d'une personne qui a pris quelque chose qui ne lui revenait pas de droit.
DoncvoilĂ , je me suis dĂ©barrassĂ©e de mon ancienne couleur dĂ©lavĂ©e, de mes racines foncĂ©es qui dĂ©passaient les 2cm et de mes cheveux blancs qui me gĂąchaient la vie _hééé oui hĂ©las, a peine 30 ans et les cheveux blancs se sont trouvĂ©s un refuge sur mon cuir chevelu !!!!:(((( chose que je ne reproche qu'a moi mĂȘme, car c'est a cause de mon expĂ©rience trĂšs Voir Ă©galement omniprĂ©sent omniscience omniscient omnisports omnium omnivore omoplate OMS on on dirait on-dit onagre onanisme once onchocercose oncle oncogĂšne oncologie oncologue oncques onction Recherches rĂ©centes Voir tout on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme [links] ⓘ Un ou plusieurs fils de discussions du forum correspondent exactement au terme que vous recherchez en espagnol Conjugaison [FR] Conjugator [EN] en contexte images WR Apps Android & iPhone Word of the day WordReference English-French Dictionary © 2022Principales traductionsFrançaisAnglais on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme expr autant faire soi-mĂȘmeif you want something done, do it yourself Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggĂ©rez une amĂ©lioration. Forums WR - discussions dont le titre comprend les mots "on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme" On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘmeVisitez le forum WordReference Posez la question dans les forums. Voir la traduction automatique de Google Translate de 'on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme'.Dans d'autres langues Espagnol Portugais Italien Allemand nĂ©erlandais SuĂ©dois Polonais Roumain TchĂšque Grec Turc Chinois Japonais CorĂ©en Arabe Liens ⚙PrĂ©fĂ©rences AbrĂ©viations Symboles phonĂ©tiques Subjonctif français Soutenez WR Charte de confidentialitĂ© Conditions d'utilisation Forums Suggestions PublicitĂ©s PublicitĂ©s Signalez une publicitĂ© qui vous semble abusive. Devenez parrain de WordReference pour voir le site sans publicitĂ©s. CrĂ©ativitĂ©qui ne se limite guĂšre Ă  l’écriture de chanson. Les incertitudes pandĂ©miques n’ont pas eu raison de la crĂ©ativitĂ© d’AndrĂ©anne A. Malette. CrĂ©ativitĂ© qui ne se limite guĂšre Ă  l’écriture de chanson. Recherche. BibliothĂšque. Aide. Conditions d'utilisation. Politique de confidentialitĂ©. Simon Clark/Agence QMI. AndrĂ©anne A. Malette : on est jamais
ï»żon n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme Dicton, formule, adage Citations 1932 Sur ce banc Ă©tait assise une femme encore jeune, pauvrement vĂȘtue, dont le nom m'Ă©chappe, car on ne la dĂ©signait dans tout l'atelier que par un sobriquet brutal et expressif la branleuse ». Ce surnom lui convenait parfaitement. Forte de l'axiome qui veut que l'on ne soit jamais si bien servi que par soi-mĂȘme », cette crĂ©ature immonde ne cessait, pendant toute la journĂ©e, de se masturber frĂ©nĂ©tiquement sans aucun souci du voisinage. source 1932. Le pourrissoir 1948 Mais il est vrai qu'avec eux, aujourd'hui, on vĂ©rifie Ă  son propre compte, l'adage on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme ». C'est dire qu'il ne faut pas s'en remettre Ă  l'avocat du soin d'Ă©tudier votre affaire, de vous donner des conseils, de vous prĂ©parer une dĂ©fense. C'est le client qui doit mĂącher la besogne
 en veillant bien Ă  ce que l'avocat ne commette pas de gaffe. source 1948. Prisons de l'Ă©puration 1892 on s'entend toujours mieux sans avocats, et comme on dit vulgairement on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme source 1892. Le chiffonnier de Paris - Grand roman dramatique Chronologie et sources Amis visiteurs, si vous connaissez une date plus ancienne, vous ĂȘtes invitĂ©s Ă  la partager en discussion avec indication de la source exacte. Merci. 1892 1932 1948 1999 EntrĂ©e relevĂ©e dans ces sources sauf erreur 1892. Le chiffonnier de Paris - Grand roman dramatique 1932. Le pourrissoir 1948. Prisons de l'Ă©puration 1999. Massacre Ă  la chaĂźne
CdiscountLibrairie - DĂ©couvrez notre offre LĂ©o dans on n'est jamais mieux servi que par soi-m. Livraison gratuite* | Paiement sĂ©curisĂ© | 4x possible | Retour simple et rapide Votre navigateur internet n’est plus supportĂ© par notre site. Afin de bĂ©nĂ©ficier d’une navigation optimale, merci de mettre Ă  jour votre navigateur.
Français[modifier le wikicode] Étymologie[modifier le wikicode] SiĂšcle Ă  prĂ©ciser ComposĂ©e de ĂȘtre, jamais, servi, mieux, par et soi-mĂȘme. Ce proverbe a pour origine une rĂ©plique dans la piĂšce "Bruis et Palaprat" 1807 de Charles-Guillaume Étienne 1777-1845. RĂ©fĂ©rence nĂ©cessaire Locution-phrase [modifier le wikicode] on n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme \ɔ̃ n‿ɛ mjĂž kə paʁ ou \ɔ̃ n‿ɛ mjĂž kə paʁ Proverbe Autrui ne rĂ©alisera jamais un travail dĂ©sirĂ© aussi bien que soi-mĂȘme. Ou alors, il estime Ă  juste titre que nous sommes nulles en cuisine et qu’on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. — Lucie de Paola, Les filles pensent que... La vie de couple n’est pas un conte de fĂ©es, Michel Lafon, 2013 Variantes[modifier le wikicode] on n’est jamais aussi bien servi que par soi-mĂȘme on n’est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme Traductions[modifier le wikicode] Anglais if you want a thing done well, do it yourself en Breton an neb en em veul e-unan en em veul pa gar br CorĂ©en ìŠ€ìŠ€ëĄœ 하는 êČƒìŽ 가임 ìą‹ë‹€ ko Prononciation[modifier le wikicode] France Saint-Maurice-de-Beynost Ă©couter on n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme [Prononciation ?] » France Toulouse Ă©couter on n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme [Prononciation ?] » RĂ©gion Ă  prĂ©ciser Ă©couter on n’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme [Prononciation ?] »
lYJWtA6.
  • 617cagdqz8.pages.dev/993
  • 617cagdqz8.pages.dev/416
  • 617cagdqz8.pages.dev/267
  • 617cagdqz8.pages.dev/850
  • 617cagdqz8.pages.dev/334
  • 617cagdqz8.pages.dev/295
  • 617cagdqz8.pages.dev/196
  • 617cagdqz8.pages.dev/333
  • 617cagdqz8.pages.dev/680
  • 617cagdqz8.pages.dev/958
  • 617cagdqz8.pages.dev/350
  • 617cagdqz8.pages.dev/677
  • 617cagdqz8.pages.dev/379
  • 617cagdqz8.pages.dev/560
  • 617cagdqz8.pages.dev/552
  • on est jamais mieux servi que par soi meme